ПОСТ

Понимание поста как воздержания от приёма пищи сводится к французскому слову poste, застава, как будто тот, кто соблюдает пост подобен тому, кто стоит на посту или несёт службу на заставе, пропуская одних или не допуская других. Несмотря на лексическое тождество форм обозначающих пост и poste, имеет место и время семантическое разотождествление, и даже если слова восходят к одному корню, их значения всё же развивались независимо друг от друга, пока не разошлись окончательно. И нет никаких видимых на то причин, кроме как умозрительного предположения, что данное слово a priori было заимствовано из французского языка напрямую тот же час и в том же месте при неизвестных обстоятельствах. В этом случае может возникнуть сравнительно много трудных вопросов, ответить на которые, исходя лишь из французского, однозначно вряд ли возможно, хотя бы, что касается французского le jeûne, пост, воздержание, и famine, голодание. Если же исходить только из русского в плане выражения, то и ответы на многие вопросы могут внести ясность в плане содержания слова.

Славянское пост возвращает в то время, когда ранние христиане, но поздние язычники, соблюдали пост со всей присущей тому строгостью и не нарушали его, как не нарушали данного ими обета, ибо строгость поста восхищала, а не пугала. Длительный пост оздоравливает тело и умеривает душу; и ни о каком восприятии божественных истин не может идти даже речи, если не соблюсти поста. Обращает внимание лексико-семантическая близость с обозначающим пустой: глагол поститься буквально ‘быть пусту’. Отсюда неделя мясопуст и сыропуст, как постепенное воздержание от мяса и молока во время Великого поста, как время адаптации, чтобы отпустить привычную для себя животную пищу и таким способом опустошаться, каким отпущение грехов освобождает адепта перед лицом Вышнего, которые прощаются ему за его подвижничество и духовную зрелость, и оставляет наедине с собой, небом и землёй совершенно безгрешным и абсолютно освобождённым. Великий пост — это время великой пустоты. Спустить воду, опустошить резервуар; дать течь через водопровод. Опустить человека, оставить его ни с чем, совсем пустым, — без имени, чести, любви, славы, богатства. Отпуск, когда рабочее место пустует, пока не занято, временно свободно. Пустота, — как нечто, из чего всё выходит или во что всё уходит. Переливать из пустое в порожнее, — если что-то откуда-то убывает, то оно же где-то прибывает, и прибывает оно как правило в порожнее.

Таким образом отшельник удовлетворял строгим требованиям религиозного поста, не подпуская к себе ничего из плохого или хорошего, своего или другого в это великое время. Потому как и то, и другое будут ему лишь препятствием в этой части его духовного опыта. Постились, как правило, иноки да мыслители, чья глубоко религиозная жизнь проходила вдали от людской суеты. Они могли тогда, могут и теперь позволить себе быть пусту. Но того же требовать от людей работных и чем-то всё время занятых — нет. Потому как мирская жизнь людей во все времена не отвечала строгим требованиям поста. Примером такого рода подвижничества до сих пор остаются преподобные старцы Оптиной Пустыни. В религиозной литературе встречается выражение отцы-пустынники.

Есть одно правило насчёт поста, которое заключается в том, что недопустимо поститься на людях. Потому как искушения и соблазны, кои с неизбежностью подстерегают постника на каждом шагу рано ли поздно приведут к душевным расстройствам и телесным недугам, от которых будут страдать близкие люди и друзья. Какой смысл в посте, от которого, мягко говоря, одно беспокойство для окружающих и ещё больший вред для самого постящегося. Поэтому и кушают люди в пост и пусть кушают себе на здоровье, только бы не проходила и лишь бы не умалялась любовь к ближнему своему! Поэтому и уходили во все времена в пустынные места подальше от людской суеты и шума городов разного толка и веры приверженцы. Наречие пусть употребительно в случаях, когда носитель языка отпускает какую-либо жизненноважную ситуацию, его переполняющую, освобождаясь от её сковывающего влияния. Пуще прежнего. Наречие позднее, спустя некоторое время.

Далее замечу, что такая широко известная концепция, как «пустая пища», оправдывает себя, хотя бы и казалось, что пища не может быть пустой, потому как она плоть от плоти, и при поглощении не опустошает желудок, а наполняет его, также как вода, которая по трубам спускается в бассейн и заполняет его до самых краёв. Как таковая пища тоже пропускается через себя, переваривается и усваивается, и выходит наружу, восполняя недостаток сил; она как вошла, так и вышла; что она была, что её не было. Лексически исходное пища может быть восстановлено на основании корневища согласных по закону консонантизма в своей изначальной форме писта* (< пида*), сравнимая с итальянской формой обозначающего pasta, макароны, то же в испанском и английском. В русском паста, однородная пищевая смесь, — massa, те же макароны в португальском. Пастила, фруктовая смесь. Томатная паста, овощная смесь с помидорами. В этом смысле пищей можно назвать только ту еду, которая уже готова для того, чтобы быть переваренной и усвоенной. Пища, как оказывается, это не вся еда, а только та её сочная часть, которая отпускается на восполнение питательных веществ на уровне клеток и тканей всего организма, по сути, питательные соки жертвы, которые тот час выходят из неё вследствие пищеварения, как рабочие выходят в отпуск. Имена действительные пустить или пускать, как правило, обозначают действие в том или ином направлении, например, пустить корни или пуск ракеты, которое оказывается порожним и направленным вниз или вверх. Беловежская пуща, лесная роща. Пушка, ствольное орудие с пусковым механизмом для настельной стрельбы, стрельбы по воздушным целям или по целям наземным. Пищаль, среднее и длинноствольное огнестрельное оружие. Пистолет, короткоствольная пушка одной руки. Пистон, полая часть патрона или снаряда с взрывчатым составом в виде медного колпачка; или стержень, на который такой колпачок надевался. Пест, та же полая трубка; ствол; стержень. Пестик, женский репродуктивный орган цветковых растений, в полой завязи которого находятся семязачатки, проводниковый тракт и растущая пыльцевая трубка. Пестель, фамилия. Писк, или испускаемый на высокой-низкой частоте звук. Fast (англ.), быстрый, скорый, мгновенный, как спущенный цепной пёс. Фас! Фастфуд, еда быстрого приготовления, а значит как есть пустая, без мяса, молока, дословно постная еда. Приготовление пищи в ходе поста не должно занимать много времени, её готовят быстро как английский завтрак, breakfast. Овсянка, сэр! Fasto (др.-в.-нем.), пост, глагол fasten. Постные щи, с квашеной капустой да и только. Для восстановленной формы писта* в украинском языке имеется форма пiст — пост. Суть же в том, что каким бы там не был запуск, он всегда происходит сравнительно мгновенно, быстро, ни в коем случае пуск не может производиться в замедленном темпе. Скорострельность любого оружия, например, является показателем качества изделия, а отпущение всех грехов, по видимому, — мгновенный процесс. И праздник Пасхи сразу после Великого поста и нисхождения Благодатного огня отмечается всем православным миром в ознаменование Христова воскресения, как выхода Его души из бренного тела и отпущения грехов её нисхождением в ад. Испустить дух. Этот праздник как положительный ответ на извечный вопрос о том, есть ли жизнь после смерти!? Разговеться на Пасху, наполниться пищей духовно и телесно. Духовная пища исходит от неба как воспитание души, а плотская пища исходит от земли как питание тела. Пасти, окормлять стадо: человеческое — духовно, а животное — телесно. Пастырь, кормилец стада (человеческого и животного), а пастбище, как место естественного кормления стада. Паства значит окормляемое стадо. Пастор, протестантский священник (лат. pastor). Пастух, тот кто пасёт стадо животных. Пестовать, воспитывать (под дулом пистолета, из-под палки) или пестун, воспитатель от розги. То есть глагол пасти как и слова на этой основе несёт в своей структуре функцию кормления, иногда в виде насилия, отнюдь не функцию наблюдения.

На основе этого раскрываются значения по признаку таких слов, как питать, высасывать вещество (< пита*, живительные соки) и питар, воспитатель или кормилец мужского пола; отец; предок. Father (англ.), отец. Юпитер. Пинда (санскр.), рис; клёцка из рисовой муки в виде шара с добавлением зёрен сезама и мёда с маслом как жертва предкам при проведении обряда их поминовения. В этом же ключе падать, становиться жертвой; рассасываться, растворяться, исчезать; становиться ничтожеством. Падаль. Распад частиц. Пасть в глазах окружающих. Интересно в этом смысле название лотоса на санскрите падма и связь его с русским названием репродуктивного органа у растений пестик или же латинским pestis, сорняк: пестициды. Фестиваль, ярмарка; как ежегодное торжество или праздник еды, первоначально сельскохозяйственных продуктов питания (мясо, молоко, творог, сыр, масло, зёрна, мука, хлеб, овощи, фрукты, зелень, семена, коренья).

Пост — общеславянское слово, которое буквально означает ‘пустое’, дословно «питание, которое приносит духовное удовлетворение, даёт душевный покой». Время большого поста — это время великого воспитания и вечно исполненной пустоты. Имя прилагательное пустой образовано по тому же принципу, что и ярой архаичных говоров, то есть ярый, или пустый* что значит ‘испущенный’, или выжатый как лимон. Точно такой же корень находится в словах мясопуст и сыропуст, как означающие поста с мясным или молочным, и в чешском půst, пост. Поэтому концепция пустой пищи является всего на всего тавтологией, — как масло масляное, и дословно пища оказывается теми жизненными соками, которые все живые существа вытягивают друг из друга. Растительная пища и животная пища, не еда! Древнерусское пустъ в значении полого и порожнего является ключевым и внутренне мотивирующим фактором в этимологии поста и всей тождественной лексики и буквальным их значением согласно признаку исполнения, опорожнения. Пасть, ротовая полость; сравнимо с просторечным пизда, рот и пиздеть, говорить пустое, нести порожнее.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *